Leistungen

Neben der reinen Übersetzung Ihrer Texte biete ich Ihnen weitere Leistungen an:

Korrekturen

Sie sind sich nicht sicher, ob Ihre deutschen und spanischen Texte fehlerlos und grammatisch einwandfrei sind? Kein Problem. Ich übernehme das gerne für Sie. Sagen Sie mir nur, was genau überprüft werden, etwa Rechtschreibung, Grammatik und/oder Stil, dann kümmere ich mich darum.
Für Texte in anderen Sprachen als Deutsch und Spanisch arbeite ich mit einem großen Netzwerk an Übersetzern und Korrektoren zusammen. Nehmen Sie unverbindlich mit uns Kontakt auf.

Wir erstellen Ihnen gerne ein Angebot.

Alignment

Alignment bedeutet beim Übersetzen, dass Texte bereits in der Ausgangs- und Zielsprache vorliegen. Für die Verwendung mit professionellen Übersetzungstools werden diese Texte so angeordnet, dass die jeweiligen Entsprechungen Übersetzungseinheiten ergeben. Die so erzeugten Datenbanken (Translation Memory) bilden die Grundlage für weitere, in Ton und Formulierung einheitliche Übersetzungen.

Ihrer bereits vorhandenen Fachtexte in der Ausgangs- und der Zielsprache. Die so entstandenen Einheiten werden dann einander in einer Tabellenstruktur zugeordnet. Dadurch entstehen sogenannte Translation Units (Übersetzungseinheiten), die in ein Translation Memory (Übersetzungsspeicher) importiert werden und später wiederverwendet werden können.

Welche Vorteile hat dieser Vorgang für Sie? Sie senden uns Ihre bisherigen Texte jeweils in der Ausgangs- und der Zielsprache zu. Wir kümmern uns darum, dass diese Texte alignt werden. Auf diese Weise geben Sie uns für spätere Übersetzungen Referenzmaterial an die Hand, was uns hilft, Ihrer firmeninternen Fachterminologie treu zu bleiben und bereits übersetztes Material wiederzuverwenden. Dies bedeutet eine Zeitersparnis, da intensive Recherchen entfallen und Fehler minimiert werden.

Gerne erstellen wir Ihnen ein indivduelles Angebot für ein Alignment.

Scroll to Top