Uncategorized

Warum „billig“ das falsche Ziel ist

Der Trend zur Billigübersetzung ist ungebrochen. Unternehmen versuchen permanent, ihre Ausgaben zu senken, da werden alle Posten unter die Lupe genommen – Übersetzungen natürlich auch. Welche Folgen hat dieses Vorgehen? Bei der Budgetplanung für das Folgejahr werden Kostenstellenleiter meist gebeten, ihre Kosten zu reduzieren. Da gibt es die dicken Posten, an denen gekratzt wird, und …

Warum „billig“ das falsche Ziel ist Weiterlesen »

Weltbuchtag

Heute ist Welttag des Buches. Diese katalanische Tradition geht auf den heiligen St. Georg zurück. Anlässlich seines Namenstages werden an jedem 23. April Bücher und Rosen verschenkt. Dieser Brauch hat sich mittlerweile weltweit verbreitet und so bekannt, dass die UNESCO 1995 den 23. April zum Feiertag für Bücher und Lesekultur erhob. Weniger bekannt ist, dass …

Weltbuchtag Weiterlesen »

Traduteca-Video-Tipp zum Internationalen Tag der Muttersprache

Passend zum heutigen Tagesthema möchten wir noch auf ein Video eines globalen Unternehmens aufmerksam machen, das den Welttag der Muttersprache mit einer Youtube-Botschaft feiert. McDonald’s hat ein Video produziert, indem die Begrüßung „Willkommen bei McDonald’s“ in verschiedenen Sprachen zu hören ist. Wer also schon immer mal diese Begrüßung in den verschiedensten Sprachen (beispielsweise Arabisch, Paschtu …

Traduteca-Video-Tipp zum Internationalen Tag der Muttersprache Weiterlesen »

Internationaler Tag der Muttersprache / International Mother Language Day

Am 21. Februar 2014 ist Internationaler Tag der Muttersprache Im Jahre 2000 von der UNESCO ins Leben gerufen, soll der Gedenktag zur Förderung sprachlicher und kultureller Vielfalt und Mehrsprachigkeit beitragen. Denn nach Schätzung der UNESCO droht fast die Hälfte der weltweit ca. 6000 gesprochenen Sprachen zu verschwinden. Und das in einem rasanten Tempo. So wird …

Internationaler Tag der Muttersprache / International Mother Language Day Weiterlesen »

Traduteca-Serie "Datenschutz und Datensicherheit"

Neue Serie in unserem Übersetzerblog! Aus aktuellem Anlass widmen wir dem Thema „Datenschutz und Datensicherheit“ eine neue Serie in unserem Blog. Gerade im Bereich Übersetzung ist ein gewissenhafter Umgang mit Daten wichtig. Wir arbeiten täglich mit sensiblen Daten unterschiedlicher Herkunft und vielen persönlichen Daten von Firmen- und Privatkunden. Unsere Auftraggeber und Kollegen müssen sich darauf …

Traduteca-Serie "Datenschutz und Datensicherheit" Weiterlesen »

Europäische Datenschutztag

Vor einer Woche haben wir in unserem Übersetzerblog über die Warnung des BSI auf Grund des millionenfachen Identitätsdiebstahls hingewiesen. Wir wollen den heutigen „Europäischen Datenschutztag“ zum Anlass nehmen, um uns nochmal mit diesem Thema zu beschäftigen. Dafür starten wir eine neue Serie in unserem Übersetzerblog zum Thema Datenschutz und Datensicherheit. Als Themeneinstieg präsentieren wir das …

Europäische Datenschutztag Weiterlesen »

20. Weltkongress des Internationalern Übersetzerverbandes

Seit Januar ist die Anmeldung für den 20. Weltkongress des Internationelen Übersetzerverbandes unter folgendem Link möglich: http://www.fit2014.org/index.php?lang=de&content=130000.php und bis zum 30.04.2014 erhalten Sie einen „Frühbucherrabatt“! Der diesjährige Weltkongress beschäftigt sich mit dem Thema „Im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine – Die Zukunft von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen“. Ein sehr interessantes Thema bedenkt man die zunehmende …

20. Weltkongress des Internationalern Übersetzerverbandes Weiterlesen »

Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus

Der heutige Tag ist seit 1996 in Deutschland ein bundesweiter Gedenktag. Seit 2005 ist dieser Tag auch durch die Vereinten Nationen international als „Internationaler Tag des Gedenkens an die Opfer des Holocaust“ anerkannt. Seitdem erinnert die Welt jeden 27. Januar, dem Tag der Befreiung des Konzentrationslagers Auschwitz durch die Rote Armee, an die Opfer des …

Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus Weiterlesen »

Traduteca – Podcast-Tipp

Vergangenen Freitag haben wir in unserem Übersetzerblog auf die Radio-Sendung „Zwischentöne“ im Deutschlandfunk hingewiesen. Denn am Sonntag war die Übersetzerin Patricia Klobusiczkys zu Gast. Die studierte Literaturwissenschaftlerin übersetzte u .a. Werke von Stéphane Hessel, Marie Darrieussecq, Lina Ben Mhenni, Helen Hessel, Louise de Vilmorin, Frances Itanioder und William Boyd. Für ihre Arbeit wurde sie mehrfach …

Traduteca – Podcast-Tipp Weiterlesen »

Scroll to Top